Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

плавать как рыба

  • 1 плавать как рыба

    to fin

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > плавать как рыба

  • 2 плавать

    несовер.;
    без доп.
    1) swim плавать как рыба ≈ to fin
    2) float, drift;
    sail;
    steam
    3) sail, navigate( на судне) ;
    boat (на лодке) ;
    row (на веслах) плавать под парусами ≈ to sail, to go under sail плавать против течения ≈ to go up stream;
    to go against the stream перен. плавать по воле волн ≈ to drift( on the waves) плавать по течению ≈ to go down stream;
    to go/swim with the stream/tide перен. ∙ он мелко плавает ≈ he is beyond his depth in smth. (в смысле своих знаний, способностей) ;
    he is a small fry( в смысле своего социального положения) он не из мелко плавающих ≈ he isn't just anybody
    несов.
    1. (о человеке и животном) swim*;
    (о предметах;
    об облаках) float, drift;
    (о судне) sail;
    (о пароходе) steam;

    2. (держаться на поверхности жидкости) float;

    3. (на судне и т. п.) sail, cruise, navigate;
    ~ на плоту float on а raft, raft;
    ~ на пароходе по Волге make* а boat-trip on Volga;

    4. разг. (служить на судне) serve, sail;

    5. разг. (отвечать сбивчиво и путано) be* all at sea, be* out of one`s depth.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > плавать

  • 3 nager comme un poisson

    Et quand Bernadette Amorelle vous dit que ce n'est pas un accident, vous pouvez le croire. Monita nageait comme un poisson. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — Когда Бернадетта Аморель говорит вам, что это не несчастный случай, вы можете ей поверить. Монита плавала как рыба.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > nager comme un poisson

  • 4 fin

    1. noun
    1) плавник (рыбы)
    2) slang рука
    3) aeron. киль, стабилизатор
    4) tech. ребро, заусенец
    5) (pl.) sport ласты
    2. verb
    1) обрезать плавники
    2) плавать как рыба
    * * *
    1 (0) ласты
    2 (n) бумажка в пять долларов; заусенец; киль; лапа; плавник; пластина; пятерка; ребро; рука; стабилизатор; шверц
    3 (v) обрезать плавники; разрезать воду плавниками
    * * *
    * * *
    [ fɪn] n. плавник, ласт, рука, киль, стабилизатор, ребро, заусенец v. обрезать плавники, плавать как рыба
    * * *
    кол
    плавник
    пловец
    * * *
    I 1. сущ. 1) плавник (рыбы) 2) а) сленг рука б) стабилизатор в) мн.; спорт ласты г) ребро, пластина (радиатора) 3) тех. заусенец 2. гл. 1) обрезать плавники 2) амер. а) наносить рану плавниками (о рыбе) б) бить воду плавниками 3) плавать как рыба (тж. о подводных спортсменах) II сущ.; амер.; сленг пятидолларовая бумажка, сумма в пять долларов

    Новый англо-русский словарь > fin

  • 5 swim like a cork

    хорошо плавать, плавать как рыба; см. тж. swim like a brick

    Throw that madman into the sea; then we can pick him up. He swims like a cork. (Ch. Reade, ‘Foul Play’, ch. X) — Выбросьте этого безумца в море, а потом мы подберем его: он ведь плавает как рыба.

    What a lovely deep pool! I can swim like a duck. (R. Blackmore, ‘Cradock Nowell’, ch. LIX) — Какой чудесный глубокий бассейн! Вот где можно будет поплавать.

    A swagman sitting near our gate had told me he knew a man who had both legs off and yet he could swim like a fish. (A. Marshall, ‘I Can Jump Puddles’, ch. XXI) — Однажды бродяга, присевший отдохнуть у наших ворот, рассказал мне, что знал человека, у которого не было обеих ног, и все же он плавал как рыба.

    Large English-Russian phrasebook > swim like a cork

  • 6 nuotare

    Большой итальяно-русский словарь > nuotare

  • 7 nuotare

    nuotare (nuòto) vi (a), vt 1) плавать nuotare su dorso -- плавать на спине nuotare a farfalla -- плавать стилем баттерфляй nuotare il crawl -- плавать кролем nuotare come un pesce -- плавать как рыба 2) fig плавать, купаться, утопать nuotare nell'abbondanza -- утопать в роскоши nuotare nell'oro -- купаться в золоте nuotare nel sudore -- обливаться потом nuotarci dentro fam -- утонуть можно( об одежде) nuotare come un piombo, una gatta di piombo -- ~ плавать как топор

    Большой итальяно-русский словарь > nuotare

  • 8 nuotare

    nuotare (nuòto) vi (a), vt 1) плавать nuotare su dorso — плавать на спине nuotare a farfalla [a rana] — плавать стилем баттерфляй [стилем брасс] nuotare il crawl — плавать кролем nuotare come un pesce — плавать как рыба 2) fig плавать, купаться, утопать nuotare nell'abbondanza — утопать в роскоши nuotare nell'oro — купаться в золоте nuotare nel sudore обливаться потом nuotarci dentro fam утонуть можно ( об одежде)
    ¤ nuotare come un piombo, una gatta di piombo — ~ плавать как топор

    Большой итальяно-русский словарь > nuotare

  • 9 swim

    1. I
    1) learn (start, etc.) to swim учиться и т.д. плавать; let's go swimming пойдемте купаться; is it safe to bathe here if one can't swim? тут можно купаться тем, кто не умеет плавать?; I don't care for swimming я не очень люблю купаться; do you know, how to swim? вы умеете плавать?
    2) our boat was the only one that could swim наша лодка была единственной, которая держалась на воде
    3) my head began to swim (was swimming) у меня (закружилась голова; the heat (the noise, the blow, etc.) made his head swim от жары и т.д. у него закружилась голова
    2. II
    swim in some manner swim well (rapidly, desperately, etc.) хорошо и т.д. плавать /плыть/; in some direction swim back (ashore, etc.) плыть обратно и т.д.; swim for some time swim all afternoon (проплавать /(про)купаться/ весь день
    3. III
    1) swim smth. swim a lake (river, the Channel, etc.) переплывать озеро и т.д.; swim a long way проплыть большое расстояние; swim a race участвовать в заплыве /в соревновании по плаванию/; swim a crawl-stroke (a side-stroke, a breast-stroke, etc.) плавать стилем кроль и т.д., he can't swim a stroke он совсем не умеет плавать
    2) swim smth., smb. swim a boat (a horse, a dog, etc.) пускать лодку и т.д. на воду /в воду/, заставлять лодку и т.д. плыть; the water is deep enough to swim a ship здесь настолько глубоко, что может проплыть корабль
    4. V
    swim smb. some distance swim smb. a hundred yards (a mile, etc.) (про)плыть с кем-л. наперегонки сто ярдов и т.д.
    5. XI 6. XVI
    1) swim in (under, across, down, etc.) smth. swim in the water (under water, in the lake, etc.) плавать в воде и т.д.; fish were swimming in the pond в пруду плавали рыбы; swim across a stream (across a river, across a bay, etc.) переплывать поток и т.д.; swim down the river (over the lake, for the shore, etc.) плыть вниз по реке и т.д.; swim against smth. swim against the current (against the wind, etc.) плыть против течения и т.д.; swim on smth. swim on one's back (on one's chest, on one's side, etc.) плыть /плавать/ на спине и т.д.
    2) swim on (in, over, into, etc.) smth. swim on the surface (in the air, in the sky, over us, etc.) плыть по поверхности и т.д.; specks of dust swim in sunbeams пылинки кружатся в лучах солнца; swim across the sky плыть по небу; she swam into the room она вплыла в комнату
    3) swim in (with) smth. the meat (the ham, etc.) was swimming in gravy мясо плавало в соусе; vegetables were swimming in butter овощи были обильно политы маслом; strawberries were swimming in cream клубника была залита сливками; swim in luxury утопать в роскоши; the floor (the deck, the pavement, etc.) was swimming in water (with blood, etc.) пол и т.д. был залит водой и т.д.; her eyes were swimming with tears ее глаза были полны слез
    4) swim before /in front of/ smb.'s eyes, smb. everything swam before my eyes (in front of me) все расплывалось /плыло/ у меня перед глазами
    7. XIX1
    swim like smb., smth. swim like a fish (like a cork, etc.) плавать как рыба и т.д.
    8. XXI1
    swim smb., smth. across smth. swim smb.'s horse (smb.'s dog, a boat, etc.) across the river (across the stream, etc.) переправить лошадь и т.д. на другой берег и т.д. вплавь, заставить лошадь и т.д. переплыть реку и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > swim

  • 10 naĝ·i

    vn 1. плыть, плавать (с помощью плавников, конечностей, частей тела; тж. перен. ; находиться в более-менее обильной жидкости) \naĝ{}{·}i{}{·}i sur la brusto, sur la flanko, sur la dorso плыть на груди, на боку, на спине \naĝ{}{·}i{}{·}i al la bordo плыть к берегу \naĝ{}{·}i{}{·}i kontraŭ la fluo плыть против течения \naĝ{}{·}i{}{·}i tra rivero плыть по реке \naĝ{}{·}i{}{·}i unu kilometron (про)плыть один километр \naĝ{}{·}i{}{·}i malproksimen sur la maro (у)плыть далеко в море \naĝ{}{·}i{}{·}i kiel fiŝo плавать как рыба \naĝ{}{·}i{}{·}i kiel ŝtono плавать как топор без топорища; la mortigito \naĝ{}{·}i{}is en sia sango убитый плавал в своей крови; la makaronioj \naĝ{}{·}i{}is en varma butero макароны плавали в горячем масле; la luno \naĝ{}{·}i{}as tra la nuboj луна плывёт меж облаков \naĝ{}{·}i{}{·}i en riĉaĵoj утопать в богатстве \naĝ{}{·}i{}{·}i en plena feliĉo утопать в полном счастье; 2. см. flosi.1,2 \naĝ{}{·}i{}{·}o плавание; заплыв \naĝ{}{·}i{}{·}a плавательный; la \naĝ{}{·}i{}{·}a aparato de polpo плавательный аппарат спрута \naĝ{}{·}i{}e вплавь \naĝ{}{·}i{}ad{·}i vn плыть, плавать (долго или неоднократно) \naĝ{}{·}i{}ad{·}o 1. плавание (долгое или неоднократное); 2. плавание (способ, искусство, вид спорта); subakva \naĝ{}{·}i{}ado подводное плавание, дайвинг \naĝ{}{·}i{}ant{·}o пловец \naĝ{}{·}i{}ej{·}o место для купания; место для плавания; плавательный бассейн (сооружение с водоёмом для плавания); ср. naĝbaseno \naĝ{}{·}i{}il{·}o 1. анат. плавник; ласт; brusta, ventra, dorsa, vosta \naĝ{}{·}i{}{·}o грудной, брюшной, спинной, хвостовой плавник; 2. спорт. ласт \naĝ{}{·}i{}ist{·}o спорт. пловец.

    Эсперанто-русский словарь > naĝ·i

  • 11 fin

    fɪn I
    1. сущ.
    1) плавник (рыбы) caudal finхвостовой плавник dorsal finспинной плавник pectoral finгрудной плавник pelvic finанальный плавник
    2) нечто, напоминающее плавник а) сл. рука б) стабилизатор( у самолета, ракеты, бомбы и т. п.) в) мн.;
    спорт ласты Syn: flipper г) ребро, пластина( радиатора)
    3) тех. заусенец
    2. гл.
    1) обрезать плавники
    2) амер. а) наносить рану плавниками (о рыбе) б) бить воду плавниками (о ките, когда он умирает;
    тж. fin out)
    3) плавать как рыба (тж. о подводных спортсменах) II сущ.;
    амер.;
    сл. пятидолларовая бумажка, сумма в пять долларов We slipped them a fin apiece. ≈ Мы сунули им по пятерке за каждого. плавник ( рыбы, кита) - dorsal * спинной плавник рука, лапа - tip /give/ us your * давай лапу (авиация) киль;
    стабилизатор (морское) шверц pl (спортивное) ласты (техническое) ребро, пластина (радиатора) (техническое) заусенец обрезать плавники разрезать воду плавниками (сленг) бумажка в пять долларов;
    пятерка fin ав. киль, стабилизатор ~ pl спорт. ласты ~ обрезать плавники ~ плавать как рыба ~ плавник (рыбы) ~ тех. ребро, заусенец ~ sl рука

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > fin

  • 12 -N604

    плавать как рыба:

    Pinocchio, essendo tutto di legno... nuotava come un pesce. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    Так как Пиноккио был сделан из дерева... он плавал, как рыба.

    Frasario italiano-russo > -N604

  • 13 as

    I adv 1. такой же, так же, как; 2. в такой же степени, так как, поскольку (1). Русские такой же, столь же передаются наречием в обороте подобия as… as (первое as в этом обороте). В предложении оно может быть опущено (хотя и подразумевается) и в этих случаях остается предлог (второе as), который в предложении неударен:

    He is deaf as his grandfather — Он (такой же) глухой, как и его дед.

    (2). Наречный оборот as… as употребляется только с прилагательными и наречиями. Во всех других случаях подобие передается предлогом like: to swim like a fish, to behave like a child, to draw like a real artist — плавать как рыба, вести себя как ребенок, рисовать как настоящий художник. (3). As 2. употребляется также в другом обороте as… as, но в этом случае второе as — союз, который вводит предложение:

    As far as he knows — Насколько ему известно.

    As much as you like — Сколько хотите.

    He looks as ill as he sounded on the phone — На вид он столь же болен, как и казался, когда говорил по телефону.

    II prp 1. как, в качестве (часто переводится формой творительного падежа); 2. подобно Русское как имеет два значения как, подобно и как, в качестве и может соответствовать английскому предлогу as, который имеет эти же два значения, и предлогу like, который имеет только значение подобия. Оба английских предлога часто сочетаются с существительными, обозначающими род занятий, но в этих случаях as чаще выступает в значении в качестве:

    He worked as a teacher — Он работал/был учителем.

    As a teacher he is very strict — Он очень строгий учитель.

    He acts as a manager — Он исполняет функции менеджера.

    He speaks as an adult — Он говорит как взрослый.

    He satisfies me as a secretary — Как секретарем я им доволен. Ср. He speaks like a teacher — Он разговаривает как учитель (он не учитель, но у него манеры учителя).

    III cj 1. когда, в то время как; 2. так как, потому что, поскольку; 3. так же как, подобно (1). Придаточные предложения времени, указывающие на два одновременных действия или события, могут вводиться союзами as 1., when и while. Выбор союза и различные формы времени глагола в этих случаях связаны с характером действия или события:
    а) если описываются два действия разной длительности, все три союза возможны, более длительное действие выражается формой Continuous, более короткое — формой Indefinite:

    As/when/while I was walking down the street I noticed a car at the entrance to the theatre — Когда я шел по улице, я заметил машину у подъезда театра;

    б) если оба действия длительны, придаточное времени вводится when/while, глаголы главного и придаточного обычно употребляются в форме Continuous:

    When/while she was cooking lunch I was looking through the papers — Пока/в то время как/когда она готовила ланч, я просматривал газеты.

    Если в этих случаях используется союз as, то глаголы употребляются в форме Indefinite:

    As I grow older I get less optimistic — По мере того, как я старею/расту, я теряю оптимизм;

    в) если описаны два одновременных коротких действия, то придаточное времени вводится союзом as. Глаголы в главном и придаточном предложениях тогда употребляются в форме Indefinite:

    He greeted everybody as he came in — Он вошел и поздоровался со всеми.

    I thought so as you started talking — Я так и подумал, когда вы начали выступать.

    I remembered her name as I left — Уже выходя (когда я почти вышел), я вспомнил, как ее зовут.

    В этих случаях союз when будет обозначать уже полностью законченное действие — Я вспомнил, когда уже вышел. While в этом случае будет подчеркивать длительность, незавершенность действия — Я вспомнил, когда выходил.
    (2). Значение подобия такой как, так как передается в английском при помощи союза as 3. и предлога like. Like — предлог, образующий предложную группу с последующим существительным или местоимением:

    Like me, she enjoys music — Как и я, она любит музыку.

    He cried like a child — Он плакал как ребенок.

    As — союз, вводящий придаточное предложение, и не употребляется для сравнения двух существительных:

    She enjoys music (just) as I do.

    В разговорной речи like часто используется как союз вместо as:

    Nobody understands him like (as) his mother does — Никто не понимает его так, как его мать.

    (3). As 2. обыкновенно стоит в начале сложного предложения:

    I didn't come as I was busy — Я не пришел, потому что был занят.

    As he was not at home I left him a message — Так как его не было дома, я оставил ему записку.

    (4). For as 1. see after, cj (2); until, v. (5). For as 3. see as, adv (3).

    English-Russian word troubles > as

  • 14 as

    I [æzˌ əz] adv
    1) (употребляется с прилагательными и наречиями для выражения подобия) такой же; так же, как

    He hasn't known me as long as you do. — Он знает меня не так давно, как вы/меньше, чем вы.

    2) в такой же степени, как; так, как и

    He looks as ill as he sounded on the phone. — На вид он столь же болен, как и казался, когда говорил по телефону.

    - as much as you like
    USAGE:
    (1.) Русские сочетания такой же, столь же передаются наречием в обороте подобия (первое as в обороте as... as). В предложении оно может быть опущено (хотя и подразумевается), и в этих случаях остается неударный предлог (второе as): he is deaf as his grandfather он (такой же) глухой, как и его дед. (2.) Наречный оборот as.. as употребляется только с прилагательными или наречиями. Во всех других случаях подобие передается предлогом like: to swim like a fish плавать как рыба; to behave like a child вести себя как ребенок; to draw like a real artist рисовать как настоящий художник
    II [æzˌ əz] prp
    (в русском языке часто передается формой творительного падежа) как, в качестве

    I say it as your (a) friend. — Я говорю это вам как друг.

    I respect him as a writer and as a man. — Я уважаю его как писателя и как человека.

    - such as
    - dressed as a policeman
    - accept smb as an equal
    - work as a teacher
    CHOICE OF WORDS:
    Следует обратить внимание на различие предложных оборотов с as и like с существительными, обозначающими род занятий: he worked as a teacher он работал учителем (и был учителем), ср. he speaks like a teacher он разговаривает как учитель (он не учитель, но у него манеры учителя).
    III [æzˌ əz]
    1) когда; в то время, как

    He came in as I was speaking. — Он вошел в то время, когда я выступал.

    He greeted us as he came in. — Он поздоровался с нами, когда вошел.

    He came in as I was speaking. — Он вошел в то время, когда я выступал.

    He is going to see Mary - said Tom as he observed Ned getting into his car. — Он едет к Мэри - сказал Том, наблюдая за тем как Нед усаживался в машину.

    He greeted us as he came in. — Он поздоровался с нами, когда вошел.

    As time passed things seemed to get worse. — По мере того как шло время, положение дел кажется, ухудшалось.

    By listening to the women as they talked and by chance remarks from which he could deduce much that was left unsaid, Philip learned how little there was in common between the poor and the classes above them. They did not envy their betters. — Слушая женщин, когда они разговаривали, и из случайных замечаний, по которым он делал заключение о том, что сказано не было, Филипп узнал, как мало общего было между бедными и теми, кто принадлежал к классу людей повыше.

    2) (обыкновенно стоит в начале сложного предложения) так как, потому что, поскольку

    As he was not at home I left a message. — Так как его не было дома, я оставил ему записку.

    I didn't come as I busy. — Я не пришел, так как был занят.

    As I am here, I'd better tell you every thing. — Раз я уже здесь, я лучше расскажу тебе все.

    Covered with dust as he was, he didn't want to come in. — Он не хотел входить, так как был весь в пыли.

    As he was not at home I left a message. — Так как его не было дома, я оставил ему записку.

    I didn't come as I was was busy — Я не пришел, так как был занят.

    As to/for me I shan't do that. — Что касается меня, лично я этого делать не буду.

    I am late as it is. — Я и так опаздываю.

    - as you know
    - everything was done as arranged
    - as it is
    - as for me
    3) так, как
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Придаточные предложения времени, указывающие на два одновременных действия или события, могут вводиться союзами as в значении 1., when и while. Выбор союза и различные формы времени глагола в этих случаях связаны с характером действия или события: (а.) если описываются два действия разной длительности, возможно употребление любого из трех союзов, при этом более длительное действие выражается формой Continuous, более короткое - формой Indefinite: as/when/while I was walking down the street I noticed a car at the entrance to the theatre когда я шел по улице, я заметил машину у подъезда театра; (б) если оба действия длительны, придаточное времени вводится союзами when/while, а глаголы главного и придаточного предложений обычно употребляются в форме Continuous: when/while she was cooking lunch I was looking through the papers пока/в то время как/когда она готовила ленч, я просматривал газеты. Если в этих случаях используется союз as, то глаголы употребляются в форме Indefinite: as I grow older I get less optimistic по мере того как я старею/расту, я теряю оптимизм; (в) если описаны два одновременных коротких действия, то придаточное времени вводится союзом as. Глаголы в главном и придаточном предложениях употребляются в форме Indefinite: he greeted everybody as he came in он вошел и поздоровался со всеми (когда он вошел, то...); I thought so as you started talking я так и подумал, когда вы начали выступать; I remembered her name as I left уже выходя (когда я почти вышел), я вспомнил, как ее зовут. В этих случаях союз when будет обозначать уже полностью законченное действие: я вспомнил, когда уже вышел. While в этом случае будет подчеркивать длительность, незавершенность действия: я вспомнил, когда выходил. (2.) Значение подобия такой как, так как передается в английском языке при помощи as и like. Like - предлог, образующий предложную группу с последующим существительным или местоимением: like me, she enjoys music как и я, она любит музыку; he cried like a child он плакал как ребенок. As - союз, вводящий придаточное предложение: she enjoys music just as I do. В разговорном языке like часто используется как союз вместо as: nobody understands him like (as) his mother does никто не понимает его так, как его мать. (3.) See after, cj; USAGE (1.). (4.) See until, cj

    English-Russian combinatory dictionary > as

  • 15 as... as

    [æz æz]
    cj
    1) такой же... как, так же... как, столько... сколько

    He speaks English as fluently as he speaks French. — Он говорит по-английски так же свободно, как и по-французски.

    He walked as fast as he could. — Он спешил, как только мог.

    He is as capable as his father. — Он такой же способный (человек), как и его отец.

    He is about as tall as I am (as tall as me). — Он почти такого же роста, как и я.

    She's not anywhere near as kind as he is. — Она далеко/отнюдь не так добра, как он.

    Has everyone eaten as much as he wanted? — Все поели столько, сколько им хотелось?

    One is as bad as the other. — Один другого стоит.

    It is as easy as anything. — Это очень легко.

    Take s much as you like. — Возьми столько, сколько хочешь.

    I need as many men as you can spare. — Я использую всех людей, которых ты сможешь выделить.

    He looks as helpless as a child. — Он производит впечатление беспомощного ребенка.

    2) настолько, поскольку, так как, в той же степени

    As far as I can judge this is correct. — Насколько я могу судить, это правильно.

    I shall help you as much as I can. — Я сделаю для вас все, что смогу.

    As far as he knows. — Насколько ему известно.

    As much as you like. — Сколько хотите.

    He looks as ill as he sounded on the phone. — На вид он столь не болен как и звучал, когда говорил по телефону.

    USAGE:
    (1). В обороте as... as 1. первое as может быть опущено (хотя и подразумевается), в этих случаях остающееся второе as (предлог) в предложении неударное: He is deaf as his grandfather. Он глух, как и его дед. (2). Если за сравнительным оборотом as.. as следует личное местоимение, то в разговорной речи это местоимение используется в форме объектного падежа (me, him, them). Если за местоимением следует глагол (т. е. сравнительный оборот вводит предложение), то местоимение употребляется в форме именительного падежа: She is not as experienced as me. Cp. She is not as experienced as I am. I am as tall as him или I am as tall as he is. (3). Оборот подобия as... as 1. употребляется только с прилагательными и наречиями. Во всех других случаях подобие передается предлогом like: to swim like a fish плавать как рыба; to behave like a child вести себя как ребенок; to draw like a real artist рисовать как настоящий художник. (4). Сравнительный оборот as... as образует ряд словосочетаний с прилагательным possible: as soon as possible - как можно скорее, as much/many as possible - как можно больше, as far as possible - как можно дальше, as easy as possible - как можно легче. (5). При сравнении количества, размера, степени вторая часть сравнительного оборота часто опускается, если она понятна из предыдущего контекста: It is twice as big. Это вдвое больше. She earns twice as much. Она зарабатывает вдвое больше. She had taken five days to write, so I could take as many days thinking about my reply. Ей понадобилось пять дней для письма мне, так что я мог столько же дней обдумывать свой ответ

    English-Russian combinatory dictionary > as... as

  • 16 swim like a cork

    Общая лексика: плавать как рыба

    Универсальный англо-русский словарь > swim like a cork

  • 17 swim like a fish

    Общая лексика: плавать как рыба

    Универсальный англо-русский словарь > swim like a fish

  • 18 fin

    [fɪn]
    плавник
    рука
    стабилизатор
    ласты
    ребро, пластина
    заусенец
    обрезать плавники
    наносить рану плавниками
    бить воду плавниками
    плавать как рыба
    пятидолларовая бумажка, сумма в пять долларов

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > fin

  • 19 nuotar com'una lontra

    сущ.

    Итальяно-русский универсальный словарь > nuotar com'una lontra

  • 20 Swim like a cork

    • Swim like a fish [cork, duck] Плавать как рыба [пробка, утка]

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Swim like a cork

См. также в других словарях:

  • РЫБА — жен. рыбка, рыбочка, рыбушка, рыбица, рыбонька: рыбченка, рыбешка: рыбина (одна), рыбища, водяное животное с холодною алою кровью, жабрами (замест легких), с чешуйчатою или нагою кожею; мечет икру (есть немного живородных). Главное деленье этого… …   Толковый словарь Даля

  • ПЛАВАТЬ — ПЛАВАТЬ, плаваю, плаваешь, несовер. 1. Те же знач., что у гл. плыть в 1 и 3 знач., но с той разницей, что плыть означает движение в один прием и в одном направлении, а плавать движение, повторяющееся и совершающееся в разное время, в разных… …   Толковый словарь Ушакова

  • Рыба-капля — Научная классификация …   Википедия

  • рыба-обрубок — (полицентрус), рыба сем. нандовых отр. окунеобразных. Названа так в связи с тем, что её хвостовой плавник прозрачен и поэтому незаметен. Обитает в Южной Америке и на о. Тринидад, в береговых пещерах медленно текущих рек. Небольшая (дл. до 20 см)… …   Биологический энциклопедический словарь

  • Человек-рыба из Льерганеса — Статуя в Льерганесе Человек рыба из Льерганеса (исп. El hombre pez de Liérgan …   Википедия

  • Ремень-рыба — У этого термина существуют и другие значения, см. Ремень (значения). ? Сельдяной король Научная классификация …   Википедия

  • Деревянная рыба — Самая большая деревянная рыба в мире, храм Хаседера в Камакуре Классификация …   Википедия

  • спортивное плавание — ↑ плавать (о теле), водоем плавание. пловец. плавать как рыба [как дельфин. как утка]. плавать как топор [как утюг]. стили плавания: вольный стиль, кроль. брасс. батерфляй, дельфин. плавание на спине. | саженки. заплыв. пойти кормить рыб [раков] …   Идеографический словарь русского языка

  • Список серий аниме Ai Yori Aoshi ~Enishi~ — Для улучшения этой статьи желательно?: Проставить интервики в рамках проекта Интервики. Викифицировать статью …   Википедия

  • Семейство тюленевые —         (Phocidae)* * Тюлени семейство водных хищных, по видимому родственных куньим, в первую очередь выдрам. Характерные признаки отсутствие наружного уха и задние конечности, направленные назад, не сгибающиеся в пяточном суставе и не… …   Жизнь животных

  • Плавание (способ передвижения) — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»